Коксинель, как оружие массового заражения /Архивы PostSkriptum


В 1995 году в Каире была издана книжка “Скандал по имени Саида Султан: Дана – израильский секс-артист”. Автором книги был Мухаммед аль-Гайяти, а на обложке было напечатано изображение американской певицы Мадонны, склоняющейся к камере в блистающем металлическом бюстье. На обложке также красовалось предупреждение “Только для взрослых”. Для серьезно интересующихся предметом сочинение был переведено на английский язык норвежским энтузиастом и доступно для изучения он-лайн здесь.

Автор книжки открывал читателю глаза на тревожную правду – несмотря на то, что сионисты не сумели завоевать Египет политически, они все равно преуспели в своем коварном предприятии – посредством сексуального вторжения Даны Интернешенл в египетские спальни.

За год до выхода книги на египетском черном рынке появились кассеты с записью альбома Даны “Бисни Я Суси” (Поцелуй же меня Суси).

Khudni lil Monaco [Take me to Monaco]
Khudni lil Mexico [Take me to Mexico]
Jubli bi taxi [Bring me in a taxi]
I’m feelin’ sexy
Danna International.
Khudni lil Baree [Take me to Paris]
Kiss me, mon cheri
Fih ‘andi zumzum [I have a zumzum]
Come see my zumzum
Danna International.
Shtaraytu bil duty free [I bought it in duty free]
Shampoo Mal Givenchy
And expensive pantaloni [trousers, in Italian, here pronounced
“bandaloonee”]
Compact disc and telefoni

“Лирика” Даны является чем-то весьма нетривиальным, и перевод ее на понятный нормальному человеку язык – и вовсе невозможным. Загадочный zumzum не существует ни в одном языке, и , очевидно, означает “посмотри-ка”. Название песни в Египте переводили как “Поцелуй же меня, Суси”, хотя существуют и другие, куда более рискованные версии. В массовом восприятии этот конкретный хит можно сравнить с известной песенкой Louie, Louie , которая отличается таким же невразумительным, и потому имеющим множество толкований, текстом